Правила волшебной кухни - 7 читать онлайн
— Ыть! — следом подвела подушка. — Ать! — и одеяло. — Э-э-эть! — весь постельный комплект волею старшего брата был превращён в целую россыпь самосхлопывающихся ловушек. А впрочем… не только он. — Ать! Эть! Да ё-моё, сколько можно⁈
Весь номер! Буквальная каждая вещь в нём оказалась превращена в артефакт. До чего бы ни дотронулась Анна Эдуардовна, ей тут же приходилось отпрыгивать в сторону, чтобы её случайно не задело. Началась настоящая цепная реакция, и хлопки звучали с периодичностью в несколько миллисекунд.
— Фу-у-ух, — остановившись в безопасной зоне, Аня перевела дух и оглядела номер. — Вот так, значит, да? — и теперь путь обратно к двери уже не казался таким безопасным. — Да только хрен там плавал…
Девушка улыбнулась и решила, что выйдет из своего номера альтернативным путём. Будто ребёнок, который играет в «пол — это лава», Анна Эдуардовна в несколько прыжков оказалась рядом с дверью, ведущей на балкон. Схватила ручку прямо через занавеску, рванула вперёд, но в этот момент…
Хлоп! — кто бы мог подумать, что Артём додумается сделать артефакт из полупрозрачной тюли? Внезапно, Аня оказалась на палубе какого-то военного корабля, и со всех сторон её окружали люди. Человек тридцать. И все вооружены огнестрелом против её нунчак…
Утро. Солнце светит, птицы орут. Начиналось всё, как говорится, за здравие — до тех самых пор, пока Аня не сбежала от меня с летника вершить самосуд.
Ну и вот! Довершилась, блин… Вершительница…
А я теперь категорически не понимаю, что мне со всем этим делать дальше. Потому что прямо сейчас я вижу то, чего быть не должно. И назвать ситуацию «странной» — это ещё очень мягко. Итак! Забравшись на смотровую башню Сан-Джорно Маджоре, я скормил туристическому биноклю уже целую горсть мелочи и всё смотрел, смотрел, смотрел.
Вдалеке от Венеции в море неподвижно стояли четыре корабля. Огромный стальной флагман под название «Sangre Real», что в переводе с испанского означает «Королевская Кровь», и ещё три корабля чуть поменьше. Причём пушек на каждом из кораблей было как у дурака фантиков. Вооружённые до зубов махины, которые в теории могли бы разнести в щепки какой-нибудь небольшой прибрежный городок.
— За розовым морем, — пробубнил я себе под нос. — на синем побережье…
А вокруг этого флота суетились маленькие лодки и рыболовецкие суда. И то, что вооружённые корабли принадлежат моего доброму другу маркизу Оливаресу, было ну слишком очевидно. Вот ведь… собака гишпанская.